各位小伙伴们,愉快的周末已开启~您的小编已就位,让我们开启新的新闻旅程吧~!昨天小编在一张韩文的检测报告中,看到下边盖有印章的那句话很是纠结,不知道用什么合适的翻译词语。“한국산업기술시험원장”就是这句,小编在翻译器中查到的是“韩国产业技术试验院长”这是单纯的字面意思,可是旁边盖有印章,小编觉得如果按正常加盖印章的地方会标注的是“XXXX章”,小编询问了两名翻译老师,一名翻译老师告诉小编的结果便是和翻译器译过来一样的词语,小编又问了另一位翻译老师,他给我的答案是小编想要的那个答案,“韩国产业技术试验院院长之印”,这才是合理的翻译嘛,老师告诉小编,这种绝对不能直译,应该查找中国怎样表述,同样中文译为韩文时,避免直译,也要查找在韩国的表述方式,老师还告诉小编翻译准则:网上(词典)认真查找和筛选正确表述方法。这才是负责的翻译,有些词语单靠翻译器等翻译,少了些情感在里边,就会与原文的意思相悖。
目前来说,作为一家传统翻译公司,我们在保证人工翻译的基础上与时俱进,提高译员对网络和软件的利用率,同时公司的运营也会加大对网络的使用率,努力使自己在行业竞争中立于不败之地。在未来的几年中,我们也会积极与行业先锋互动,了解更多翻译资讯,掌握更多的知识与技术,为客户提供更优质、专业的翻译服务。
青岛译澳翻译咨询有限公司,十年来秉承以客户为先以质量为基本的翻译原则,致力于消除语言障碍,促进全球商务、技术和文化交流,为中外经贸合作、人文交流搭建一条便捷和谐的桥梁。
找翻译公司,请认准青岛译澳!
详情可登录网站:www.cneao.com
咨询热线 :68861555 58511661 13573821832
Q Q : 1196537720 412601693