作为具有良好学术背景及多国语言翻译能力的译澳公司,已与多家知名企业建立了长期稳定的合作关系。对于小编来说,印象最深的是与青岛广电的一次合作,这是一档公益性电视节目《太极与养生》的翻译、校对和剪辑工作,而小编也有幸参与了这个项目的全过程。在此,小编谈一下自己在这种翻译工作中的感悟。
《太极与养生》是在青岛电视台和青岛网络广播电视台同步播出的一档栏目,其中涉及到了杨式、顾式、九宫八法等太极套路,看着太极名家行云流水的动作,小编真是忍不住地憧憬啊。尤其是想到在现在的工作中,很多上班族如果也能接触这方面的知识,相信会对大家的工作和生活都会有很大的帮助。当然小编很幸运,在工作的过程中还能偷师太极名家的讲解,默默地为自己的工作赞一下。
在这个项目的整个过程中,小编可是整天忙着出差,天天工作两处跑。对于小编这种爱出差的人来说,简直是幸福到没有朋友!不过很可惜的是,小编出差的距离实在是短了点——两站公交的距离,汗一个,希望大家不要鄙视我这个没出过门的人。要不人家就说“人生苦短”吗,其实小编也苦,苦的是“出差苦短”。
好了,闲话说的差不多了,是时候严肃地说点没营养的了(嗯,好像说错了什么话?)。其实在这种字幕翻译工作中,我们翻译人员的工作是翻译、校对和剪辑。《太极与养生》,我们从这个名字中就可以看出它的翻译主体是口语类语句,其实口语类语句翻译成文稿是比较难的,其难就难在理解,同时也要求极高的语言基础。所以,这个项目一出来就给小编出了个难题,不过好在我们有庞大的翻译精英团队,这个问题很快就解决了。而小编也做起了打秋风的工作——校对。说是打秋风,其实小编从中也学到了很多的东西,因为我们的翻译多是大学教授、海归和有多年翻译经验的自由翻译者,所以小编也能感觉到整个的校对过程对我的翻译能力有很大的帮助,尤其是中译外这一方面。这对一个翻译工作者来说绝对是千金难求的。
在这个项目的剪辑工作中,我们做的主要是协助剪辑的工作,再直白点就是校对字幕,检查双语对照字幕中存在的问题并对其进行修正。不过小编很喜欢这个环节,因为小编我学会了改字幕(厉不厉害n(*≧▽≦*)n)。对于小编这个暴走的超级赛亚人来说,高效率才能让我满足,但是贴字幕……请忘记小编刚说过的话。
不仅是字幕类翻译,对于其他类型的工作我们也会全身心的参与,这是我们公司的负责人态度,也是我们身为翻译人员的责任感。对于小编来说,能够从事自己喜欢的工作,那怎么能不对它负责呢?看完这篇文章,各位读者,你们是不是对翻译工作有了更多的了解呢?
青岛译澳翻译咨询有限公司,十年来秉承以客户为先以质量为基本的翻译原则,致力于消除语言障碍,促进全球商务、技术和文化交流,为中外经贸合作、人文交流搭建一条便捷和谐的桥梁。
找翻译公司,请认准青岛译澳!
详情可登录网站:www.cneao.com
咨询热线 : 400-8855-671 68861555 13573821832
Q Q : 1196537720 412601693