欢迎访问青岛翻译公司的网站! 翻译服务热线:0532-68861555 咨询邮箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在线咨询 x
有什么可以帮到您
点击咨询
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

林少华谈翻译

                                              发布者:青岛翻译公司(青岛译澳翻译)

    林少华是着名文学翻译家,学者,现为中国海洋大学外国语学院教授。译有《挪威的森林》等41部村上春树作品, 《在世界中以及心呼唤爱》《雪国》《罗生门》等日本名家之作约七十余部。在翻译数量上,林少华译作列中国翻译界前茅;在翻译质量上,林译经典”“ 影响广布,深受读者喜爱,引发学术界关注研究。
  在11日的林少华读书会上,林少华结合自己翻译过的村上春树作品,及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等名家作品,向书友介绍了日本文学创作特点。就文学翻译的信达雅阐述了自己的主张。
  林少华认为,文学翻译中不存在“100%的整车进口。文学翻译是一项艺术创作,必然体现着译者的主观能动性,体现着译者的天赋、语感和艺术悟性,是一个向原作者无限接近的过程。正像人不可能两次踏进同一条河流一样,当川端康成和村上春树的作品穿上中文戏服表演,再谢幕后不可能原原本本地退回到原来的位置。母语和外语之间存在着一种语言缝隙和文体夹缝,而这正是译者施展身手的地方,是文学翻译的妙趣和价值所在。在其过程中,译作流失固有的,增添了新的,已经不是100%的川端和村上了,实现了一种客观上的超越,体现着文学翻译信达雅的独特审美。也因此,林少华自嘲地说自己在教书匠、翻译匠、作家、学者4种身份中,还是翻译匠认可度最高。