发布者:青岛翻译公司(青岛译澳翻译)
虽然一年中就只有考两次四六级的机会,但是总觉得好像很快就到了考试的时间,不知道你们是否也有相同的感觉呢?当然也有很多同学烦恼四六级,青岛翻译公司(青岛译澳翻译)就来和大家谈谈四六级考试翻译的特点吧。
首先,在四六级翻译中,中国的传统节日翻译较多。这样的翻译看似很难下手,其实只有:中国结、帝王、中国园林、 造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器这些的翻译比较固定,而其他的词或短语则可以灵活地变通。
其次,四六级翻译的重点在于重复性。因为是介绍性的文章,而且内容关于中国传统文化,一些表达不可避免的会反复出现,介绍中国各种传统习俗都频繁用到。所以我们可以把这些表达的英文变成模板句子进行背诵。
最后,在翻译的过程中存在很大的灵活性,但是四六级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主语,主语为"我们\人们"直接变被动,定语的三类翻译方法,四六级翻译不求"雅",抓住这些基本的技巧,做到"信" 和 "达"就可以笑傲考场。