欢迎访问青岛翻译公司的网站! 翻译服务热线:0532-68861555 咨询邮箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在线咨询 x
有什么可以帮到您
点击咨询
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

翻译,需灵活应变

任何事情大家都喜欢给他一个确切的定义,认为按照这个标准来做就不会出错。但是对于翻译这行来说有确切的定义未必是好事。青岛翻译公司认为翻译中也应该是要有创新的,译者也应该有自己的思想,不能只是呆板的去按照常规完成翻译任务。翻译中灵活创新才能让译文鲜活生动,这才是应该被提倡和推崇的翻译态度和方法。

  说起翻译,青岛翻译公司就不得不提到严复所提的信、达、雅的翻译标准,即译者在翻译的时候应做到译文忠实于原文,且译文语句通顺、流畅,语言用词优雅、美好。这为翻译工作者指明了具体明确的翻译原则和翻译的基本方法。

  然而,在日常翻译中,很多译者很容易被自己所谓的信、达、雅的标准禁锢,而不能自如灵活的去做好翻译。再看翻译中所总结的常见的翻译技巧,翻译规则,其实这本身是一件益事,有利于很多初学翻译者更快速的掌握翻译的技能以及翻译中的一些疑难句子的理解和翻译。

  青岛翻译公司认为很多规则、标准、技巧都是众多翻译工作者在翻译的过程中慢慢积累、渐渐总结的,它可以引导我们更加顺畅的完成翻译工作,给译者一个追求和方向,可以让我们对译文的好坏有一个认知和辨别的标准,但是翻译中也要敢于创新和勇于变通。

  语言文字、面对的待翻译的稿件内容、所涉及的领域专业不同,信达雅的衡量标准也就不尽相同,而每个人对于信、达、雅的判定和标准也都是不尽相同的。老舍先生就曾说过,翻译不是结结巴巴的学舌,而是漂漂亮亮的再创造,遵守翻译中的条条框框,却也不能被其束缚,不亦步亦趋,去在原文的基础上,让译文更符合读者的阅读习惯,思维方式和语言特色,去将译文翻译的更符合语言背景和文化风俗。

  青岛翻译公司认为时代在不断的进步,翻译也需要不断的革新,有原则是好事,但是如果总是被这些条条框框所束缚,那么将做不成好的翻译,只有呆板的翻译而已。