欢迎访问青岛翻译公司的网站! 翻译服务热线:0532-68861555 咨询邮箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在线咨询 x
有什么可以帮到您
点击咨询
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

青岛翻译公司【青岛译澳翻译】译员翻译需谨慎

中国正在飞速的发展,越来越多的外资企业进驻中国,中国也在不断的走出去,扩大国外市场,登上世界的舞台。也吸引了很多的外国友人来我国学习观光。但是在很多地方都可以看到路牌翻译的误译而引发的笑话。

  这种路牌、标识的误译、错译现象几乎全国大部分地方都有出现过,甚至是屡屡出现!那么,为错译、误译的现象总是屡屡出现?我们又该如何去避免此现象的出现呢? 青岛翻译公司【青岛译澳翻译】就来浅谈一下应如何更好的避免这些问题。

  相对来讲,路牌、标识翻译本不是什么复杂的翻译,于是翻译人员在翻译的过程中就有可能过于自信,觉得不会出现什么翻译错误,没有认真的思考,细心的检查,从而疏忽大意,导致误译、错译的频频出现。当然,也不排除所聘路牌翻译人员是非专业翻译人士,学艺不精,导致很多不专业的翻译的出现。

  标识、路牌不仅在每个人生活中扮演着重要的角色,也是一个国家和城市的形象,反映着一个国家、城市的文化底蕴。像这种翻译不但影响外国人的理解,更是影响了城市形象。应该及时去避免这类现象的发生,在发现错译之余就应当及时纠正。

  不仅要避免出现误译,还需要更重视路牌、标识的翻译,把翻译做到贴切易懂,这样不仅方便了更多的外国朋友,也同时彰显了一个城市、甚至国家的严谨态度以及文化底蕴。所以,在翻译路牌、标识时,我们不能想当然的觉得简单、没有技术含量,不去重视。

  虽然是看起来很小的路牌,但是对于人们生活的影响却是巨大的,青岛翻译公司【青岛译澳翻译】认为作为翻译不应该根据翻译内容难度的高低来衡量翻译的价值,而是需要不论在翻译任何东西的时候都做到尽心尽力,争取将它做到最好。