发布者:青岛翻译公司【青岛译澳翻译】
中国的不断发展直接影响了翻译行业的发展,随着中国对外贸易的发展,经济飞速前进,对外邦交越来越多,改革开放后,中国与许多的国家都建立了外交关系,这也拉动了内需的发展,很多科技,产品不断的引进中国,这个时候翻译就发挥了这个行业的作用。青岛翻译公司【青岛译澳翻译】认为想要做好一名合格的翻译,首先要有扎实的基本功。
众所周知,译员都是靠给客户翻译稿件吃饭的,所以做好稿件让客户满意才是重中之重,只有客户满了稿件,没有被客户投诉,翻译公司才能根据你的稿件质量给予相应的报酬。翻译的稿件不仅看质量,也是看速度的,如果基本功不扎实,即使可以将稿件翻译的很好,那么在速度上也是差人于千里之外的。
刚刚所说的基本功是指译员对于英语词汇以及语法的掌握熟悉程度,越是熟悉就可以越快的将译文翻译出来,但是仅仅只是有英语的基本功还是不够的,在态度方面也要做到很端正,端正的态度才能将稿件翻译的更加出色,如果为了可以尽快的交稿而敷衍了事,那么稿件的质量绝对会存在问题,也会影响到翻译公司的形象。
但是仅仅只有英文好也是没有用的,还需要将中文也学习的好,很多人认为中文是我们的母语,那不是很简单嘛,每天都在说母语,肯定不会有问题的,其实不然,很多时候即使在嘴边的话也许在翻译的时候就是不知道如何表达,这就需要译员去多看一些书籍,增加自己的语感以及培养一下自己的文学造诣,这也是很重要的,也是基本功之一。
最后,译员需要在掌握广阔知识面的同时,有一两门专业的自己专攻的知识。闻道有先后,术业有专攻。有自己擅长的领域才可以发挥出来,将自己的特长展示出来,在自己所擅长的领域不断的钻研,让它成为自己的优势。