欢迎访问青岛翻译公司的网站! 翻译服务热线:0532-68861555 咨询邮箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在线咨询 x
有什么可以帮到您
点击咨询
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

青岛翻译公司【青岛译澳翻译】浅谈合同翻译的要点

    越来越多的外资企业进入中国发展,也有越来越多的中国企业走出国门,这无疑是一个好的发展,不仅促进了中国对外贸易合作的发展,也促进了经济的发展。很多人都想进入外企发展,这个时候合同将翻译就体现出它的价值了。青岛翻译公司【青岛译澳翻译】总结了一些合同翻译的要点,和大家分享一下。

  合同的翻译可以分为三部分,依次是合同责任翻译,合同时间翻译以及合同金额的翻译。这是翻译合同几个最重要的部分。

  首先来介绍一下责任条款的翻译要点。为准确翻译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。如:(1) and/or(/) ,常用 and/or 来翻译合同中甲和乙+甲或乙的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。(2) by and between(强调双方) ,常用 by and between 强调合同是由双方签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。

  紧接着,我们来解析一下时间条款的翻译。在翻译与时间有关的文字时,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以翻译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。 (1)双介词 on and after ,用双介词来翻译含当天日期在内的起止时间。(2) not (no) later than “not (no) later than +日期翻译不迟于某月某日(3) include 的相应形式 ,常用 include 的相应形式:inclusiveincluding included,来限定含当日在内的时间。

  最后和大家解析一下金额条款翻译的要点。为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。(1)大写文字重复金额 ,英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为大写”;在最后加上“ONLY”.意思为。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。(2)正确使用货币符号,英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表美元,又可代表其他某些地方的货币;不仅代表英镑,又可代表其他某些地方的货币。

  关于合同的翻译一定要自仔细小心,不能有什么差错,合同的翻译应该找正规的翻译公司来进行翻译,青岛翻译公司【青岛译澳翻译】就是一家专业做合同的翻译公司,找专业的翻译公司不但省心省力,还可以节省自身很多的时间,是明智之举。