青岛翻译公司提示翻译要抓文章中心
我们译澳
青岛翻译公司认为翻译人员和对于一篇文章应该有明确的语篇意识。篇章的词组、句子都不是孤立存在的,而是有机的集合,要注重句子与句子,词与词,段落和段落的衔接,句子和句子的主次关系,同时理清层次之间的逻辑关系,从而形成一个有逻辑性的节奏,以此来有效的表达思想,传达信息。
通过这么长时间的翻译我们总结出任何一段话,哪怕不到一句话,也应突出其中心,强调的是语篇的理解,首先从语篇角度分析和理解句子内在的逻辑关系,明确整篇文章和段落的含义,同时根据上下文确定意思,最后用汉语表达出来。我们要明确的是,翻译不是对段落的词、句,哪怕是难懂字句的分析和理解,当然词、就一定不能脱离篇章这样一个大的语言单位背景,要全面的把握全篇的主旨,行文的层次,给段落分析提供可靠的导向,而段落的分析反过来又可加强对篇章结构的认识。由此可见抓不抓文章的中心思想是把握好整篇文章逻辑的主要表现,
相关搜索:
青岛翻译 青岛翻译公司