1、语篇翻译的连贯
连贯是语篇翻译过程中必须考虑的一个因素,过去很多学者和语言学家都对此进行了探索。有人认为连贯在于语篇内各种概念和关系的重构和排列组合。还有翻译者则认为连贯是读者的百科知识与对文本的理解相互作用的结果。青岛翻译公司则把连贯看作是关联的结果。这些观点的一个共同之处是对连贯的理解不再局限于文本本身,而是上升为阅读的接受效果。
2、语篇翻译的动态连贯实质——节奏
对连贯的定义因为从不同的角度考虑,所以显得纷繁芜杂,莫衷一是。从语篇与句子的比较方面理解,对连贯的定义是:连贯被当作一个准术语使用,指话语或语篇的内容连接在一起,或被理解为连接在一起,以用来区别于杂乱地放在一起的句子。从连贯的体现理解认为连贯是“连接语篇中话语的意义或语段中句子的意义的关系。”那么,连贯节奏到底是外在于语篇还是内在于语篇的呢?翻译公司讲解从认知的角度看,节奏就是语篇接收者在语篇理解过程中对存贮于大脑记忆中的信息的推理。说到这里大家应该邃语篇翻译有所了解了。