今天咱们来聊聊译者这个职业,有人会说,不就是能听得懂会说别的国家的话嘛。如果你只是这么肤浅的觉得,译者只是一个普通的职业名词,那你就错了。
译者是一个光荣的职业。虽然我们的名字不叫雷锋,但是却在无形之中帮助着千千万万的人。作为一名合格的译者,不是一件轻而易举的事情。译者当然首先需要会其他种类的语言,其次,我认为一名好的译者不仅仅需要有良好的文化底蕴,还需要丰富的学识。
举个例子来说,现在很多人都喜欢看翻拍的电视剧,神马陆小凤、天龙八部、神雕侠侣… … 真正看过原著的人都知道,古龙、金庸这些武侠小说的一代领军人物他们的文学原著都不是百分百白话文的,虽说与现在的文学结构类似,但是措辞、描述很多都带有一些古风。再往前数,四大名著中离咱们最近的一本—红楼梦,里面很多都是文言文。现代人哪看得懂啊,这就有无数的学者去研究、翻译红楼梦,这其中也是有好有坏。
虽说这些翻译红楼梦这种名著的与咱们做外文译者不太一样,但是性质确实相同的。如果没有良好的文学修养和文化底蕴也是做不好的。更何况,作为译者,接触到需要翻译的东西渗透到各行各业各种领域,对于一些比较专业的,如果不懂,翻译工作会进行的非常缓慢,而且也是困难重重。所以,译者并不是一个简单的工作。
因为信任,所以才会放心的把稿件、材料亦或陪同翻译的机会交给译澳。因为秉承诚信和对语言的尊重,不论大小,译澳认真对待每一位客人。
译澳的译者团队是资深的专业团队,译澳的译者们都是有高水准,高修养的全面人才。
我们非常愿意迎接各种挑战,勇攀高峰。我们也非常欢迎各种全面型人才加入我们。