中外交流日益密切,翻译成了国际上商务活动和人员交流必不可少的组成部分了,翻译公司也成为很多学生向往从事工作的地方,要成为一名合格的翻译也不是那么容易的,翻译公司合格翻译具备的能力需要哪些呢?
翻译公司专职翻译译员翻译行业是一个服务行业,它所出售的产品是无形的,很多的工作都是可以利用网络来完成的,这也就导致一些翻译公司从中投机取巧,只采用兼职人员来工作,公司里面没有全职工作人员,或者说很少的全职工作人员。当前业界公认专职译员数量的多寡是翻译公司实力的最根本体现。最简单的判断就是越多专职译员的翻译公司,它的实力就越强。
译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。鉴于口译实际上是一种跨文化交际,译员还应有较强的跨文化意识,使自己的翻译地道明白,达到应有的沟通效果
翻译就好比是会计,做的时间越久那么薪资待遇也越高,当然不是每个人都是可以这样的,如果只是一味的去吃老本,那么等到最后的最后就会让自己变得一无是处,所以不断的积累经验以及坚持不懈的努力学习才是最重要的。
时代在不断地改革,知识也在不断的增加,为了与时俱进,要想成为一名合格的翻译这就需要坚持不懈,如果三天打鱼两天晒网的话,那么即使你再努力,再认真最后的结局也不是自己所想的那样,所以,也只有不断的学习才能适应翻译行业的每一项任务,不在人群中被淘汰。