暑期将过,考研大军们又将开始新的征程。对于选择英语专业的考生来说,翻译是其中的一大难点。往往忠于原文时,翻译出的句子却因原文的束缚而不甚流畅。而“准确、完整、流畅”确是考研翻译的唯一标准。那么如何在保持原文意思的基础上,使句子更加流畅呢?小编在这里整理了几个要点供大家参考。
首先,将近十年真题认真看一遍,将其中出现的词组、短语、语法、常考句型、特殊结构、长难句进行总结概括,反复记忆,做到心中有数、熟练掌握。尤其是常考句型、特殊结构、长难句要进行反复推敲,能够做到举一反三。
第二,了解中、英语言差异。中文善用主动,英文善用被动;中文用短句多,英文用复杂句多;中文的动态语言习惯用动词词组,英文的静态语言习惯用介词词组和名词词组等等,这些语言特点必须要牢记于心,这样才能在考研英语 翻译中做到“准确、全面、流畅”。
最后祝考研学子们旗开得胜!