发布者:青岛翻译公司(青岛译澳翻译)
每年都会出现一大批新的词汇,这些词汇翻译起来也着实让译员们头疼,因为对于这个神一样的词汇的存在实在是很难找到形容词,接下来青岛翻译公司(青岛译澳翻译)就最近一些特色的表达给大家分析一下,和大家说说这些词汇的官方表达。
“四个全面”战略布局Four-Pronged Comprehensive Strategy
“两个一百年”奋斗目标Two Centenary Goals
双目标dual objectives
双引擎twin engines
新常态new normal
高压态势tough stance
硬骨头tough issue
拦路虎tiger in the road
扶上马、送一程give (sb) a leg up to get (sb) going
创客maker
众创空间maker space
中国制造2025 Made in China 2025 strategy
“互联网+”行动计划 Internet Plus Action Plan
普惠金融inclusive finance
税收法定原则principle of law-based taxation
保持战略定力maintain strategic focus
经济行稳致远maintain sustainable economic growth
强农惠农富农strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards
为公平竞争搭好舞台level the playing field for fair competition
精准扶贫、精准脱贫take targeted measures to help people lift themselves out of poverty
有权不可任性Power is not to be used arbitrarily.