欢迎访问青岛翻译公司的网站! 翻译服务热线:0532-68861555 咨询邮箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在线咨询 x
有什么可以帮到您
点击咨询
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

解析特色表达官方翻译

                                                                 发布者:青岛翻译公司(青岛译澳翻译)

每年都会出现一大批新的词汇,这些词汇翻译起来也着实让译员们头疼,因为对于这个神一样的词汇的存在实在是很难找到形容词,接下来青岛翻译公司(青岛译澳翻译)就最近一些特色的表达给大家分析一下,和大家说说这些词汇的官方表达。

  四个全面战略布局Four-Pronged Comprehensive Strategy

  两个一百年奋斗目标Two Centenary Goals

  双目标dual objectives

  双引擎twin engines

  新常态new normal

  高压态势tough stance

  硬骨头tough issue

  拦路虎tiger in the road

  扶上马、送一程give (sb) a leg up to get (sb) going

  创客maker

  众创空间maker space

  中国制造2025 Made in China 2025 strategy

  互联网+”行动计划 Internet Plus Action Plan

  普惠金融inclusive finance

  税收法定原则principle of law-based taxation

  保持战略定力maintain strategic focus

  经济行稳致远maintain sustainable economic growth

  强农惠农富农strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards

  为公平竞争搭好舞台level the playing field for fair competition

  精准扶贫、精准脱贫take targeted measures to help people lift themselves out of poverty

  有权不可任性Power is not to be used arbitrarily.

  以上就是青岛翻译公司(青岛译澳翻译)总结的一些特色的官方表达的翻译。